Gloria in Excelsis Dei (Glória a Deus nas alturas) é um hino cristão dos primeiros séculos (segundo ou terceiro). O hino começa com as palavras dos anjos anunicando aos pastores o nascimento de Jesus (Lc 2,14). Outros versos foram adicionados ao longo do tempo para completar a doxologia. Já no século quarto fazia parte das orações da manhã.
A tradução latina é atribuída a Santo Hilário de Poitiers (c.300-368), que deve tê-lo aprendido no Oriente, sendo certamente anterior a tradução da Bíblia para o latim, pois São Jerônimo traduziu as palavras dos anjos de maneira um pouco diferente.
Em português:
Glória a Deus nas alturas
e paz na terra aos homens por Ele amados.
Senhor Deus, Rei dos céus, Deus Pai todo-poderoso:
nós Vos louvamos,
nós Vos bendizemos,
nós Vos adoramos,
nós Vos glorificamos,
nós Vos damos graças,
por vossa imensa glória.
Senhor Jesus Cristo, Filho Unigénito,
Senhor Deus, Cordeiro de Deus, Filho de Deus Pai:
Vós que tirais o pecado do mundo, tende piedade de nós;
Vós que tirais o pecado do mundo, acolhei a nossa súplica;
Vós que estais à direita do Pai, tende piedade de nós.
Só Vós sois o Santo;
só Vós, o Senhor;
só Vós, o Altíssimo, Jesus Cristo;
com o Espírito Santo na glória de Deus Pai.
Amém.
Andrea Boticelli cantando num especial de Natal da TV PBS, em Nova Iorque 2009.
Em latim:
Gloria in excelsis Deo
et in terra pax hominibus bonae voluntatis.
Laudamus te,
benedicimus te,
adoramus te,
glorificamus te,
gratias agimus tibi
propter magnam gloriam tuam,
Domine Deus, Rex caelestis,
Deus Pater omnipotens.
Domine Fili unigenite Jesu Christe,
Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris,
qui tollis peccata mundi, miserere nobis.
Qui tollis peccata mundi,
suscipe deprecationem nostram.
Qui sedes ad dexteram Patris,
miserere nobis.
Quoniam tu solus sanctus,
tu solus Dominus,
tu solus altissimus, Jesus Christe,
cum sancto Spiritu, in gloria Dei Patris.
Amen.
Nenhum comentário:
Postar um comentário